Bijbelvertaling in kerkdienst – vervolg –

Eind vorig jaar stond een stukje in Kerkklanken over onze ‘Huisbijbel’ in de erediensten. We gebruiken gewoonlijk de vertaling van 1951 (NBG ’51). Omdat deze in taalgebruik verouderd raakt, heeft de kerkenraad verschillende keren gesproken over een nieuwere ‘Huisbijbel’. Bijvoorbeeld de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) uit 2004 of de Herziene Statenvertaling (HSV) uit 2010.

Verschillende gemeenteleden hebben gereageerd naar aanleiding van dat artikeltje en hun gedachten kenbaar gemaakt. Dank voor dit meedenken!

Vanuit het Nederlands Bijbelgenootschap wordt intussen gewerkt aan een revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling. Verschillende vertaalkeuzes worden opnieuw bekeken en ook de eerbiedshoofdletters (als bijvoorbeeld Hij voor God, Jezus of de Heilige Geest gebruikt wordt) zullen in tegenstelling tot de huidige NBV weer worden toegepast. De planning is dat deze revisie in 2020 wordt afgerond.

Het lijkt de kerkenraad verstandig om het verschijnen van de gereviseerde NBV af te wachten en dan een weloverwogen keuze te maken voor een nieuwe ‘Huisbijbel’ in de erediensten. We stellen u bij deze hiervan op de hoogte en hopen op uw begrip hiervoor.
Namens de kerkenraad.